had logo

March 15, 2026

夸//父//亲

Minghan Zou

In Mandarin, means “compliment,” means “fatherhood,” and 亲 means “to kiss.”

Combined, they take on new meaning. 夸父 means titan — both a race of mythic beings and a proper name for the sun-chasing giant in the ShanHai Classics. 父亲 means father — both all fathers, and my Father.

 

I.

 

In a car ride to New Hampshire, 父亲

recited that story again. 夸父 —  the Titan

dying of thirst

in his perpetual pursuit

of the sun. He drank the river Wei,

then the river Huang, until the heat’s

亲 of death bled him dry.

 

I can recite his legend by now.

But still I listened, 父亲’s husky voice

dampened by Jay Chou and Opera.

夸父 is the paragon, he chuckled,

warming to his usual 夸 of the myths—

夸 of when I show the 夸父 spirit.

Yes,

父亲 also lived the legend. His move from

Anhui to Shanghai, books in hand, over

the river Chang, thirsty for

a rising tide, his own

exuberant sun.

 

In the passenger seat, I stared

through tinted windows

at the frail New England rays.

An octave jump in the Opera song—

the sun faded behind rows

of blurred pines. Mist rose on the Interstate,

the cold, white thirst of night.

 

II.

 

I think of 父亲’s 亲,

kisses that stopped

when his itchy stubble chaffed my

masculinity.

Other times it's 亲爱的,[1]

the endearment that disappeared

from texts. Even calls, enduring

as they were, at times

thinned into the mist.

My 夸父 workload, 

父亲’s work,

gushing waves slicing

worlds apart.

 

Only 父, that single, solid,

syllabic word, remained

untouched and unbothered,

silently unthinable.

 

III.

 

Between the brick-red dorm

and our rented Toyota,

父亲 and I hugged,

his long coat dragging

shadows from the ground.

 

When I retreated to the warmth

of the entryway, 父亲

was gone. In his place,

a mass of white energy

overwhelmed the car windows,

bursting with iridescent heat.

 

One corner of the window glass,

an overcast figure was

outlined by the light.

Encased,

deformed,

incessant.

A blazing giant  //

                              in stubborn chase.

 

 

 


 

[1] qīn aì de, an affectionate term for a loved one.